អានតួអត្ថបទ
នាទី​ខ្ញុំ​និយាយ​ពីរ​ភាសា (Chronique bilingue)

មាតុភូមិ Mère patrie

ចុះផ្សាយ​នៅ​ថ្ងៃ៖

ប្រិយមិត្ត​អ្នកស្តាប់​ជាទីមេត្រី​ជ្រាបហើយ​ថា “ម៉ែយើង” គឺមាតុភូមិ គឺ​ប្រទេស​យើង មានន័យ​ទៀត​ថា កន្លែង​ដែល​យើង​កើត គឺ​ជា “​ផែនដី​ដែល​យើងស្រឡាញ់”។1- Mais la terre natale est muette. On ne sait pas si elle vous aime ou elle vous rejette. Une chose est sûr c’est que la mère patrie est synonyme de nation dont on se sent membre.

លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិត​ច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​បារាំង
លោក ឆាយ ហុកផេង បណ្ឌិត​ច្បាប់ និង​ជា​ចៅក្រម​ផ្នែក​ព្រហ្មទណ្ឌ នៅ​ក្នុង​ប្រទេស​បារាំង RFI/Chhay Hoc Phéng
ផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម

បើស្តី​អំពី​រង្វង់​គ្រួសារ​មួយ ដែល​មាន​កូនបង្កើត និង​កូន​ចិញ្ចឹម​វិញ កូនៗ​ទាំងនេះ​ស្រឡាញ់​ម្តាយ ដូចម្តាយ​ស្រឡាញ់​កូនអីចឹង ប៉ុន្តែ នៅពេល​មាន​កំហឹង ការបែងចែក ឋានៈ កូន​បង្កើត ដោយ​ឡែក ពី​កូន​ចិញ្ចឹម វាអាច​ដុះ​ក្នុង​ចិត្ត​មា្តយ​ដែរឬទេ?

 
2-     Au sein d’une famille, les enfants adoptifs comme les enfants légitimes sont, certes, les membres de cette famille, mais la probabilité d’une ségrégation est d’autant plus grande que la conscience de mère est petite et étroite.

ជាទូទៅ ម្តាយ​មិនចេញស្តី ទោះបី​ជា​មាន​ការអាក់អន់​ស្រពន់ចិត្ត​នឹង​កូន​ណាមួយ​ក្តី។ ទឹកចិត្ត​ម្តាយ​ធ្ងន់​ដូចប្រថពី គ្មាន​រយៈ​មួយនាទី ហួតបែកក្រហែង សំដែង​ជា​សំដី ត្បិតអី កាត់ទឹក​មិនដាច់ កាត់សាច់​មិនបាន។

3-     Ceci est semblable à la mère patrie qui reste muette tandis que les enfants légitimes et adoptifs se déchirent sans pitié ni retenue. La difficulté existentielle se trouve donc chez ces derniers. Les uns peuvent renier les autres au nom de la légitimité filiale.

គាត់សំគាល់​ឃើញថា ជន​នៅក្នុង​ស្រុក​និយម ហៅអ្នក​នៅក្រៅស្រុកថា “អនិកជន” ឬ​ថា “ចន្ទ​វង្វេងមេឃ”។ ដូច្នេះ​ខ្មែរ​នៅក្រៅ​ប្រទេស​ត្រូវ​បាន​ទិតៀន​ផ្ទួនៗ ពី​ខ្មែររួមឈាម​ផង និង​រស់​រង​អំពើ​មាក់ងាយ រើសអើង​អំពី​អ្នកម្ចាស់ស្រុក មាន​បារាំង ឬ​អាមេរិកាំង​ជាអាទិ៍​នោះផង។

4-     En France, le débat sur la déchéance de nationalité est significatif à cet égard. Au final, le Sénat a adopté la position suivante : la déchéance « ne peut concerner qu’une personne condamnée définitivement pour un crime constituant une atteinte grave à la vie de la nation et disposant d’une autre nationalité que la nationalité française ».

អ្នកដែល​មាន​សញ្ជាតិ​ពី ត្រូវ​គេ​ចាត់ទុក​ថា ជា​”កូនចិញ្ចឹម” តែ​ដល់​ពេល​មាន​កលិយុគ គេលែង​ចែក​វណ្ណៈ ឋានៈ របៀបនេះ​ទៀត ត្បិតត្រូវការ​ទាហាន​យក​ជីវិត​ទៅ​ការពារ​ជាតិ។ គិតទៅ ការស្លាប់​គ្មាន​សញ្ជាតិ​ទេ។ ខ្មោច​មាន​សិទ្ធិ​ស្មើៗគ្នា។

5-     Il suit de là, de cette idée première du Président Hollande, Christiane TAUBIRA a démissionné pour protester contre le « projet de la loi constitutionnelle de protection de la Nation » présentée le 23 décembre dernier au Conseil des ministres.

នៅក្នុង​ព្រឹត្តិបត្ត​មុន ស្តីអមបិ​គំនិត​ផ្សាំផ្សំ ខ្ញុំ​បានលើក​ឧទាហរណ៍ មាស​សុទ្ធ បើ​ប្រកែក​មិន​ចូល​ភ្លើង មិន​រងទឹក​អន្សារ មិន​ឲ្យ​គេ​ដេញ​លឿងឆ្អៅ​ទេ មាស​ឯង សុទ្ធតែ​ឯង កប់ដី ឆីភក់​រៀងរហូត។

6-     Dans l’esprit d’adaptation voire de confrontation avec d’autres cultures, certains Français s’expatrient à l’étranger, en chine, aux USA notamment pour gagner leur vie. Dans son magazine du 30 novembre 2012, Le Monde a intitulé ainsi son article « L’amère patrie ». Amer comme goût amer.

ខ្មែរ​យើង​ដែល​រស់នៅ​បរទេស មិន​ខុសអី​ពី​ជាតិ​សាសន៍​ដទៃ ដែល​ធ្លាប់​រស់នៅ​ស្រុក​ដទៃ​ជា​យូរខែឆ្នាំ។ លុះ​ត្រលប់​មក​ស្រុក​កំណើត​វិញ ពួកគាត់​ជួប​ឧបសគ្គ គ្រប់យ៉ាង តាំង​ពី​ការធ្វើ​ដំណើរ បាយទឹក ដេក ដើរ ឈរ​អង្គុយ និយាយស្តី​អ្វីៗ​ក៏​ខុសប្លែក​ពីមុន​ច្រើនណាស់។

7-Dans le magazine précité, à force de rencontrer les « blocages » lors de leur retour au pays  après une longue période d’expatriation, les individus ont dû sentir que leur propre patrie a un goût amer. Autrement dit, la mère patrie leur offre paradoxalement une partie amère de leur vie. Dans un autre registre, politique celui-là, un général Romain aurait dit de Rome ceci « l’indigne patrie tu n’auras pas mes os ! ».

យើង​ធ្លាប់​ឮអ្នក​ខ្លះ​និយាយ​ថា “​អញ​មិន​ចោល​ឆ្អឹង​នៅ​ស្រុក​គេ​ទេ”។ ទឹកចិត្ត​របស់​គាត់​គឺ​ភ្ជាប់​ខ្លួនឯង​នឹង​មាតុភូមិ ដែលមាន​តែ នាមរូប តែ​គ្មាន​វិញ្ញាណ។ ប៉ុន្តែ យោបល់​ខ្លះ​ថា ប្រទេស​ខ្មែរ​មាន​ព្រលឹង គឺ​ព្រលឹង​ខ្មែរ។ កាលពី​ឆ្នាំ ១៩៧៤ លោក​អ៊ិត សារិន បាន​បោះពុម្ព​សៀវភៅ​នយោបាយ​មួយ​ឈ្មោះ​ថា “​ស្រណោះ​ព្រលឹង​ខ្មែរ”។ ព្រលឹង​គ្មាន​វាចារ​ក៏​ពិតមែន តែ​វា​ស្រមោល​អន្ទោល​តាម​ប្រាណ​យើង​ជានិច្ចកាល។

8-     Toutefois, réfléchissons sur un proverbe turc du 15 ème siècle : chaque pays est (pour ses habitants) aussi sacré que les autres.

ព្រលឹង​ជាតិ​រុំ​ស្អំ​បេះដូង​ខ្មែរ រហូត​ដល់​ចេញ​វាចារ​ថា ចង់​ស្លាប់ “លើផែនដី​ជា​ទី​ស្រឡាញ់”។ មុន​នឹង​ដំណាក់កាល​ចុងក្រោយនេះ គេ​គប្បី​ពិចារណា​លើ​ការវិលត្រឡប់​ទៅ​មាតុភូមិ ដេល​ជា​ការកសាង “ជីវិត​ថ្មី​លើ​ផែនដី​ចាស់”។ ការស្រឡាញ់​ជ្រុលហួស អាច​ក្លាយ​ជា​ផលវិបាក ត្បិត​មាន​អ្នកខ្លះ​មិន​ចូលចិត្ត “​អនិកជន” ទាល់​តែសោះ។

9- Je vais illustrer mon propos par la citation des principes britanniques de 1845 relatifs à la « Société des démocrates fraternelles » : « Nous condamnons les haines ‘nationales’ qui ont divisé jusqu’ici l’humanité parce qu’ils sont à la fois absurdes et mauvaises (…). Notre conviction morale est que tous les hommes, à quelque pays qu’ils appartiennent, sont membres d’une même famille –l’humanité- qu’ils sont citoyens d’une seule grande république, le monde (…)

រីឯ ព័ត៌មាន​ថ្មីៗ នៅ​ប្រទេស​បារាំង​ស្តី​អំពី​ការវាយប្រាក់​ទៅ​បរទេស មាន​អ្នកទាត់​បាល់​ឈ្មោះ​Platini ជាអាទិ៍ ពួកជន​របៀបនេះ គេ​យក​ភ្នំប្រាក់ ភ្នំមាស​ធ្វើ​ជា​មាតុភូមិ៕

 

ព្រឹត្តិបត្រ​ព័ត៌មានព្រឹត្តិបត្រ​ព័ត៌មាន​ប្រចាំថ្ងៃ​នឹង​អាច​ឲ្យ​លោក​អ្នក​ទទួល​បាន​នូវ​ព័ត៌មាន​សំខាន់ៗ​ប្រចាំថ្ងៃ​ក្នុង​អ៊ីមែល​របស់​លោក​អ្នក​ផ្ទាល់៖

តាមដានព័ត៌មានកម្ពុជានិងអន្តរជាតិដោយទាញយកកម្មវិធីទូរស័ព្ទដៃ RFI

រកមិនឃើញអត្ថបទដែលស្វែងរកទេ

មិនមាន​អត្ថបទ​ដែលអ្នកព្យាយាមចូលមើលទេ